Жан-Батист Мольер — Школа мужей

Действие третье

ЯВЛЕНИЕ I

Изабелла (одна)

О да, мне умереть стократ милее будет,
Чем ждать, пока меня к союзу он принудит;
И если я бегу от участи такой,
Пусть будет добр ко мне суровый суд людской.
Пора, уж ночь; иду, с душой неустрашимой,
Судьбу любовнику вручить неразделимо.

ЯВЛЕНИЕ II

Сганарель, Изабелла.

Сганарель (обращаясь к находящимся в доме)

Я скоро возвращусь, на завтра ж мой приказ…

Изабелла

О небо!

Сганарель

Это ты, голубка? В этот час?
Когда расстались мы, успевши утомиться,
Ты в комнате своей хотела затвориться
И даже не входить просила ты меня,
Дать отдохнуть тебе до завтрашнего дня.

Изабелла

Все это правда, но…

Сганарель

Но что?

Изабелла

Я вся в смущенье,
Не знаю, что сказать сумею в извиненье.

Сганарель

Что ж это может быть?

Изабелла

Нечаянность одна:
По просьбе я сестры уйти принуждена,
И в комнате своей — противилась я тщетно —
Ее же запереть для хитрости секретной.

Сганарель

Как?

Изабелла

Влюблена она — поверите ль? — сама
В отвергнутого мной.

Сганарель

В Валера?

Изабелла

Без ума.
Так страсть ее сильна, что не найти ей равной;
Судите сами вы о силе своенравной,
Когда одна, в сей час, она пришла сюда
Печаль сердечную открыть мне без стыда,
Сказать, что не страшит ее сама могила,
Когда судьба не даст того, что сердцу мило;
Что с лишком год уже любви живейший пыл
Союзом тайным их сердца соединил;
Что, более того, одним огнем согреты,
Они произнесли взаимные обеты…

Сганарель

Негодница!

Изабелла

И вот увидев бездну бед,
В какую ввергла я любви ее предмет,
Пришла и помощи моей просить дерзает:
Отъезд предотвратить, что душу ей терзает;
Принять любовника задумала она
Под именем моим, у моего окна,
И голосом моим изобразить решила
Те чувства нежные, каких всевластна сила,
Чтобы затем сберечь искусно для себя
Все, что он чувствует, одну меня любя.

Сганарель

И что ты скажешь?

Изабелла

Я? Разгневана безмерно.
«Так вы бесчувственны, — был мой ответ, — наверно
И не краснеете, даря свою любовь
Тому, кто верен час, а там неверен вновь,
Свой забывая пол и обманув бесчестно
Того, с кем волею вы связаны небесной?»

Сганарель

Что ж, поделом ему, я даже рад, ей-ей.

Изабелла

Хоть сотню доводов я выставляла ей,
Укором в низости к добру стремясь подвинуть,
Чтобы на эту ночь ее мольбы отринуть, —
Но так настойчива она в мольбах была,
Вздыхала тяжко так и столько слез лила,
Твердя, что я ее в отчаянье ввергаю,
Когда желаниям ее не помогаю, —
Что сердцу моему пришлось мне волю дать;
И, чтобы замысел полночный оправдать,
Как нежность кровная меня к тому склонила,
Лукрецию к себе я пригласить решила,
Чьи добродетели вы славили всегда;
Но вдруг вернулись вы, когда я шла туда.

Сганарель

Нет, нет, всех этих тайн в дому моем не надо!
На брата старшего хоть и сильна досада,
Но взгляды с улицы легко ль предотвратить?
А той, кого хочу супружеством почтить,
Не только должно быть стыдливой и достойной,
Быть заподозренной ей также непристойно.
Прогоним дерзкую, а страсть свою она…

Изабелла

Ах, но была б она ужасно смущена!
И обвинять меня могла б она неложно,
Что поступила с ней я столь неосторожно;
Раз нужно изменить решение мое, —
Должна по крайности я выпустить ее.

Сганарель

Ну, что ж, иди.

Изабелла

Но вас я умоляю скрыться,
Не заговаривать и дать ей удалиться.

Сганарель

Да, из любви к тебе сдержу я свой порыв,
Но, тот же час ее отсюда проводив,
Я к братцу моему немедленно отправлюсь,
Все расскажу ему и то-то позабавлюсь.

Изабелла

Но умоляю вас не называть меня.
Прощайте; я запрусь до завтрашнего дня.

Сганарель

До завтра, мой дружок…

Изабелла уходит.

Горю я нетерпеньем
Ошеломить его приятным сообщеньем,
Своим витийством он себя же обманул,
А я бы за нее полушкой не рискнул.

Изабелла (в доме)

От ваших горестей душа моя тревожна,
Но вашу просьбу мне исполнить невозможно;
Здесь может честь моя, поверьте, пострадать.
Идите же, сестра, иль можно опоздать.

Сганарель

Дождался, наконец! Ну, разве не развратна?
Закрою дверь на ключ, чтоб не пришла обратно.

Изабелла (выходя)

О небо, помоги отважности моей!

Сганарель (в сторону)

Куда она пошла? Последую за ней.

Изабелла (в сторону)

В моем смятении мне будет ночь защитой.

Сганарель (в сторону)

Что хочет? Здесь живет любезник знаменитый.

ЯВЛЕНИЕ III

Изабелла, Сганарель, Валер.

Валер (внезапно выходя)

Да, да, теперь же в ночь я должен с ней суметь
Заговорить… Кто там?

Изабелла (Валеру)

Не надо так шуметь,
Валер, — предупредить вас хочет Изабелла…

Сганарель (в сторону)

Врешь, врешь, собачья дочь! Иначе вышло дело:
Она девичью честь не так, как ты, блюла;
Ты имя у нее и голос заняла.

Изабелла (Валеру)

Но только узами святого Гименея…

Валер

Да, к этой цели я направлюсь, не робея;
И завтра же пойду — я слово в том даю —
Куда хотите вы, вручить вам жизнь мою.

Сганарель (в сторону)

Обманутый глупец!

Валер

Возможно ль сомневаться?
Я с глупым аргусом не стану и считаться;
И если силою отнять решится вас,
Стократно грудь его я поражу тотчас.

ЯВЛЕНИЕ IV

Сганарель (один)

Положим, отнимать нисколько не завидно
Негодницу, в страстях погрязшую бесстыдно;
И к клятвам я твоим нисколько не ревнив;
Будь с ней, пожалуйста, в супружестве счастлив!
Да, да, с бесстыдницей поймать вас не мешает,
Хоть память их отца почтенье мне внушает,
И о сестре ее душа моя болит;
Все беспокоиться за честь ее велит.
Эй, эй!
(Стучится в дверь комиссара.)

ЯВЛЕНИЕ V

Сганарель, комиссар, нотариус, слуга.

Комиссар

Кто там?

Сганарель

Прошу вас, комиссар почтенный,
Явиться к нам сейчас и в форме непременно.
Прошу вас следовать и факел захватить.

Комиссар

Но мы…

Сганарель

Особенно должны мы поспешить.

Комиссар

Зачем?

Сганарель

Мы парочку должны под этим мраком
Настигнуть, а затем связать их честным браком.
Здесь о девице речь: обманщиком она —
Его зовут Валер — была обольщена.
Быв рода честного и в прошлом непорочной,
Однако…

Комиссар

Если так, сошлись мы как нарочно.
Вот и нотариус.

Сганарель

Не вы ли, сударь мой?

Нотариус

Да-с.

Комиссар

В честности его ручаюсь головой.

Сганарель

Ну, разумеется. Вот в эту дверь войдите
И тихо, чтоб никто не улизнул, следите:
За труд приличная вас ожидает мзда;
Но только руки греть не льститесь, господа.

Комиссар

Как! Правосудия достойный представитель…

Сганарель

Я вашей должности, поверьте, не хулитель.
Но брата я хочу скорее привести,
Пускай мне факел ваш посветит на пути.
(В сторону.)
Сейчас обрадую тебя, мудрец холодный!
Эй, эй!
(Стучится в дверь Ариста.)

ЯВЛЕНИЕ VI

Арист, Сганарель.

Арист

Кто там стучит? Ах, брат! Что вам угодно?

Сганарель

Ступайте, краснобай, любезник ветхих лет!
Покажут штучку вам, которой краше нет.

Арист

Что?

Сганарель

Новость славную узнаете вы скоро.

Арист

Да что?

Сганарель

Скажите-ка, где ваша Леонора?

Арист

К подруге, помнится, ушла она одной
На бал, а что?

Сганарель

Так, так, идите же за мной,
Взгляните, на каком девчонка ваша бале!

Арист

В чем дело?

Сганарель

Вы не зря ей проповедь читали:
«Суровость лишняя совсем не хороша,
Мы победим сердца, ничем их не страша;
Решеткой и замком искуснейший радетель
Не в силах воспитать в девице добродетель;
Одною строгостью их трудно удержать;
Свободу слабый пол умеет уважать».
И впрямь, свободою лукавая объелась:
Ей добродетели помягче захотелось!

Арист

К чему же клонится подобный разговор?

Сганарель

Идемте, братец мой, и киньте сами взор,
А я бы выложил десятка два пистолей,
Чтоб вам достался плод науки своеволий.
Да, вот к чему вели и мой и наш урок:
Одна — глупца бежит, другую — он увлек.

Арист

Загадки задавать — престранная манера.

Сганарель

Загадка в том, что бал ее — в дому Валера;
Она туда пошла — я видел сам — одна,
И обнимается с ним в этот час она.

Арист

Кто?

Сганарель

Леонора.

Арист

Ну, вы эти шутки бросьте!

Сганарель

Шучу я?.. Я к нему пришел для шуток в гости?
Бедняга! Я сказал, — сказать ясней не мог, —
Что вашу милую Валер к себе завлек,
Что клятвы дать они взаимные успели,
Пока не начал он мечтать об Изабелле.

Арист

К чему нелепости такие повторять?

Сганарель

Он собственным глазам готов не доверять!
Я в бешенстве! Ей-ей, свой возраст вы срамите,
Коль пусто здесь у вас.
(Прикладывает палец ко лбу.)

Арист

Чего же вы хотите?

Сганарель

Ах, боже, ничего! Доверьтесь только мне —
Довольны будете вы сразу и вполне.
Увидим, лгу ли я и мало ль правды в этом,
Что их сердца давно сопряжены обетом.

Арист

Поверить, что она не известить меня
Могла, к союзу с ним желания склоня, —
Меня, чье ведает издавна обхожденье,
Являвшее во всем любовь и снисхожденье,
Кто многократно ей старался изъяснять,
Что склонностей ее не думает стеснять!

Сганарель

Ну, скоро вам самим предстанет эта пара.
Нотариуса я позвал и комиссара,
Для плана брачного все основанья есть:
Он должен ей вернуть утраченную честь;
Едва ли вы могли столь низко опуститься,
Чтобы желать на ней, запятнанной, жениться.
Иль, может быть, и здесь начнете вы мудрить,
Что, мол, издевками нельзя вас огорчить?

Арист

Избегну я и впредь сей слабости постылой,
И сердцем обладать не пожелаю силой.
Но как поверю я…

Сганарель

Напрасный разговор!
Идем, нам никогда не кончить этот спор!

ЯВЛЕНИЕ VII

Комиссар, нотариус, Сганарель, Арист.

Комиссар

Насилия отнюдь не нужно в деле этом;
И если ваша цель их сочетать обетом,
Желанье ваше здесь легко осуществить.
Она и он равно готовы в брак вступить;
Уж подписал Валер, да будет вам известно,
Что признает ее своей супругой честной.

Арист

Она…

Комиссар

Закрыла дверь, решив остаться так,
Пока согласия вы не дали на брак.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Валер, комиссар, нотариус, Сганарель, Арист.

Валер (из окна своего дома)

Нет, господа; никто сюда войти не может,
Пока меня судьба неясностью тревожит.
Вы знаете, кто я; я долг исполнил свой;
Сей лист — вы видите — скрепив своей рукой.
Когда на наш союз согласье вы дадите,
Своею подписью вы это подтвердите;
Но верьте: я скорей скончаю дни мои,
Чем соглашусь отдать предмет моей любви.

Сганарель

Нет, нет, разлукой вам никто не угрожает.
(В сторону.)
Все Изабеллу он себе воображает:
Нам это на руку.

Арист

Но Леонора ль с ним?

Сганарель

Молчите!

Арист

Но…

Сганарель

Тсс… тсс…

Арист

Но что ж…

Сганарель

Неисправим!
Вы замолчите ли?

Валер

Но, что б вы ни сказали,
Мы с Изабеллою друг другу клятвы дали;
Таков ли выбор мой, решите, господа,
Чтоб был причиною он строгого суда?

Арист (Сганарелю)

Во всем, что он сказал…

Сганарель

Молчите же, любезный;
Секрет откроется.
(Валеру.)
Да, споры бесполезны,
Согласие на брак мы вам дадим тотчас
С девицей, что теперь находится у вас.

Комиссар

Здесь все изложено подробно, как прилично,
Но в имени пробел, до явки самоличной.
Пишите. Очередь девицы после вас.

Валер

Итак, согласен я.

Сганарель

Я также, хоть сейчас.
(В сторону.)
Уж посмеемся мы!
(Громко.)
Скорей же подпишите, —
Вам честь и место, брат.

Арист

Все тайны! Разъясните.

Сганарель

Пишите, черт возьми! Прочь дурь из головы!

Арист

Об Изабелле — он, о Леоноре — вы.

Сганарель

А если и она, что ж будет в том дурного,
Что вы позволите им дать друг другу слово?

Арист

Конечно.

Сганарель

Ставьте же здесь подпись, вот моя.

Арист

Пусть так, но цель темна.

Сганарель

Все разъясню вам я.

Комиссар

Еще вернемся мы.

Сганарель (Аристу)

Я изложу значенье
Всей этой кутерьмы.

Отходят в глубину сцены.

ЯВЛЕНИЕ IX

Леонора, Лизетта, Сганарель, Арист.

Леонора

Ужасное мученье!
Безумцев молодых мне так досаден нрав!
Едва спаслась от них я, с бала убежав.

Лизетта

Но каждый угодить, конечно, вам старался.

Леонора

Несносней ни один мне вечер не казался:
Приятней был бы мне простейший разговор,
Чем эти россказни и этот важный вздор.
Всех русым париком — им мнится — покоряют
И остроумие задорно изощряют,
Начав, с повадками невежи-шутника,
Глумленье глупое над чувством старика, —
Как будто мне его заботы не ценнее,
Чем молодых голов безумные затеи.
Но кто передо мной?..

Сганарель (Аристу)

Все было так, ей-ей.
(Заметив Леонору.)
Да вот она сама, и горничная с ней.

Арист

Не гневом, жалобой вас встречу, Леонора!
Стесненье знали ль вы от моего надзора?
Настаивал ли кто упорнее, чем я,
Чтоб вам свободно жить, желаний не тая?
Но втихомолку вы, презрев мои советы,
Себя связуете любовью и обетом.
О мягкости моей жалеть не стану, нет,
Но поведением подобным я задет;
Вы поступаете совсем не по заслугам
Со мной, кто столько лет был вашим нежным другом.

Леонора

Чем недовольны вы, понять я не могла,
Но верьте, что во всем я та же, что была,
Что неизменно к вам проникнута почтеньем,
Что нежной быть с другим сочла бы преступленьем,
Что вы исполните заветный помысл мой,
Святыми узами соединясь со мной.

Арист

На чем основана вся ваша, брат, химера?

Сганарель

Как? Вы выходите сейчас не от Валера?
Не говорили вы о страсти ничего?
Иль больше года вы не влюблены в него?

Леонора

Кто мог живописать подобные картины,
Пятная честь мою без смысла и причины?

ЯВЛЕНИЕ Х

Изабелла, Валер, комиссар, нотариус, Эргаст, Лизетта, Леонора, Сганарель, Арист.

Изабелла

Сестра, прошу меня сердечно извинить,
Что ваше имя я решилась очернить.
В нежданной крайности, запутавшись всецело,
К постыдной хитрости я обратилась смело:
Конечно, вами я за то осуждена,
Но участь нам была не сходная дана.
(Сганарелю.)
Пред вами, сударь мой, не стану я виниться.
Полезно и для вас со мною разлучиться.
По воле неба нам назначен разный путь:
Я не достойна вас — не правда ли? — ничуть,
И мне приятней быть в объятиях другого,
Чем недостойной быть супружества такого.

Валер (Сганарелю)

Я, сударь, вижу честь и счастие мое
В том, что из ваших рук я получил ее.

Арист

Вам нужно с кротостью испить из этой чаши:
Причиною всего — одни поступки ваши;
И в вашей участи всего печальней то,
Что не жалеет вас в такой беде никто.

Лизетта

А я за этот шаг ее хвалить готова;
Она разделалась с ним, право, образцово.

Леонора

Возможна ль похвала, судить я не берусь;
Но осуждать ее я также не решусь.

Эргаст

Судьба его к рогам влекла бесповоротно;
Их в мыслях лишь иметь он предпочтет охотно.

Сганарель (выйдя из оцепенения)

Нет, изумления не победить ничем.
Я от коварности подобной, право, нем;
Навряд ли дьявол сам сумел так зло и смело
Со мною обойтись, как эта дрянь сумела!
Я руку за нее готов был сжечь в огне.
Но можно ль женщине довериться вполне?
Из них и лучшая — одна сплошная злоба;
Весь этот пол рожден, чтоб мучить нас до гроба.
На веки вечные я рад его проклясть.
Чтоб провалился он — и прямо к черту в пасть!

Эргаст

Так.

Арист

Всех прошу ко мне. Идем без замедленья;
А завтра злость его остынет, без сомненья.

Лизетта (обращаясь к партеру)

Коль есть еще мужья с характером таким,
Пусть в школу к нам идут, мы им урок дадим.

УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (Пока оценок нет)
Понравилась сказка или повесть? Поделитесь с друзьями!
Категории сказки "Жан-Батист Мольер — Школа мужей":

Отзывы о сказке / рассказе:

Читать сказку "Жан-Батист Мольер — Школа мужей" на сайте РуСтих онлайн: лучшие народные сказки для детей и взрослых. Поучительные сказки для мальчиков и девочек для чтения в детском саду, школе или на ночь.