Жан-Батист Мольер — Скупой

Действие четвертое

ЯВЛЕНИЕ I

Клеант, Мариана, Элиза, Фрозина.

Клеант. Войдемте сюда. Здесь нам будет гораздо лучше, — некому подглядывать, подслушивать. Мы поговорим на свободе.

Элиза. Мариана, мне брат признался, что он вас страстно любит. Я-то понимаю, какие горести и муки приносят подобные препятствия. Поверьте, ваши злоключенья внушают мне глубокое участие.

Мариана. Ваше участие для меня — сладостное утешение. Умоляю вас, Элиза, будьте мне всегда великодушным другом, мне легче будет вынести жестокий свой удел!

Фрозина. И какие же вы оба несчастные! Ну что бы вам сказать мне раньше! Зачем таились? Уж я б от вас отвела напасть, уж я бы не допустила…

Клеант. Что поделаешь! Верно, судьба моя такая! Мариана, милая, как же вы решаете?

Мариана. Да разве я могу решать? Все зависит от матушкиной воли. Я только желать могу.

Клеант. Только? И никакой иной поддержки я не найду в вашем сердце? Ужели у вас нет хотя бы простой жалости ко мне? Докажите свою приязнь на деле!

Мариана. Легко вам говорить! А поставьте себя на мое место! Подумайте, что я могу сделать? Решайте сами, я вас послушаюсь. Я вам верю, вы благородный человек и не потребуете ничего такого, чего не дозволяют честь и приличия.

Клеант. Вот как! Вы хотите связать мне руки правилами строгого приличия и благонравия. А что же мне остается делать в этих путах?

Мариана. Но как же мне быть? Даже если б я посмела переступить через запреты, — а их для девушек так много! — то свой дочерний долг я не могу нарушить. Мать, воспитавшую меня с глубокой, нежною любовью, я не стану огорчать. Вы — мужчина, действуйте смелей, приложите все усилия, чтобы добиться от матушки согласия. Разрешаю вам и говорить и делать все, что ЕЫ найдете нужным. А если матушкин ответ будет зависеть от меня, я ей сама скажу, я своих чувств скрывать не буду.

Клеант. Голубушка Фрозина, ты нам поможешь?

Фрозина. Нечего и спрашивать. Всей душой готова помочь. У меня от природы такой нрав. Очень я жалостливая. Сердце у меня, по воле неба, не каменное. Когда у парочки любовь хорошая, честная, я рада услужить. А ну-ка, что бы нам тут сделать?

Клеант. Придумай!

Мариана. Научи!

Элиза. Напутала, теперь распутывай.

Фрозина. Трудно! (Мариане.) Ваша матушка — неглупая женщина; ее, пожалуй, можно убедить, что сын-то, мол, отца не хуже. (Клеанту.) Да вот беда, отец-то — ваш отец!

Клеант. Понятно, мой.

Фрозина. А значит, с досады, что ему отказано, он и не позволит вам на ней жениться. Не даст согласия, и конец! Надо сделать так, чтобы он по доброй воле отступился от Марианы, как-нибудь подстроить, чтобы она ему разонравилась.

Клеант. Верно!

Фрозина. Сама знаю, что верно. А как это сделать? Вот дьявольщина! Какой бы нам подвести подкоп? Погодите, придумала! Подыскать бы этакую женщину, в летах да ловкую, как я, и пусть бы она изобразила перед ним знатную особу. Мы ей живым манером достанем слуг, придумаем ей чудное имя, будто бы она маркиза или виконтесса, — ну, хоть бы из Нижней Бретани. Уж я сумею вашего отца уверить, что она богачка, — сто тысяч экю приданого, не считая собственных домов, — и будто бы она влюбилась без памяти в господина Гарпагона, спит и видит, как бы замуж за него выйти, даже все свое добро согласна за ним записать при заключении брачного договора. Не беспокойтесь, он развесит уши, и я ее сосватаю. Он Мариану любит, ничего не скажешь, но деньги любит немножечко сильнее. А когда мы его одурачим приманкой, ваше дело в шляпе: он даст вам дозволение жениться и пусть себе потом кусает локти, когда решит проверить капиталы своей маркизы.

Клеант. Очень хорошо придумано!

Фрозина. Вот так мы и спроворим. Я вспомнила: есть у меня одна приятельница, как раз для такой забавы подходящая.

Клеант. Фрозина, если выйдет дело, я тебя озолочу. А нам, дорогая Мариана, прежде всего надо уговорить вашу матушку. Всего важнее расстроить задуманный брак. Милая моя, приложите все усилия, ничего не упустите: взывайте к материнской нежности, воспользуйтесь могуществом очарования, которым небо наделило ваш взор и ваши речи, просите, умоляйте, ласкайтесь, растрогайте ее — и я уверен, она уступит.

Мариана. Я все, все сделаю, что можно. Ничего не упущу.

ЯВЛЕНИЕ II

Гарпагон, Клеант, Мариана, Элиза, Фрозина.

Гарпагон (никем не замеченный, в сторону). Это еще что! Мой сын целует ручки у будущей мачехи, а будущая мачеха не очень-то противится. Нет ли тут обмана?

Элиза. Батюшка!

Гарпагон. Карету подали. Можно ехать, ежели угодно.

Клеант. Вы, батюшка, не собирались на ярмарку, так я их провожу.

Гарпагон. Оставайся дома, обойдутся и без тебя. Ты мне нужен.

ЯВЛЕНИЕ III

Клеант, Гарпагон.

Гарпагон. Послушай, если оставить в стороне, что она твоя будущая мачеха, какого ты о ней мнения?

Клеант. Какого мнения?

Гарпагон. Ну да, как она себя держит, красива ли, стройна, умна?

Клеант. Да что ж сказать…

Гарпагон. А все-таки?

Клеант. Откровенно говоря, я иного ожидал. Манеры у нее самые жеманные, а неуклюжа, неловка, красоты особой нет, да и ума что-то не видно. Вы не подумайте, я не хочу вас разочаровывать: она или другая будет моей мачехой — мне все равно.

Гарпагон. А что ты давеча ей говорил?

Клеант. Я сказал ей несколько любезностей от вашего имени и вам в угоду.

Гарпагон. Так она тебе совсем не нравится?

Клеант. Мне? Ни капельки.

Гарпагон. Жаль! Экая досада! А то мне хорошая мысль пришла. Я прикинул, взвесил, вспомнил про свои годы и думаю: пожалуй, люди осудят — старик, а вздумал жениться на молоденькой. И я было решил бросить эту затею. Но так как я просил ее руки и уже связан словом, то, не будь она тебе противна, я бы уступил ее тебе.

Клеант. Мне?

Гарпагон. Тебе.

Клеант. В жены?

Гарпагон. В жены.

Клеант. Что ж, батюшка. Она мне, правда, не очень-то по вкусу, но ради вас, если вы желаете, я готов на ней жениться.

Гарпагон. Да нет, зачем же мне тебя неволить. Я не такой уж самодур, как ты воображаешь.

Клеант. Да что ж, из уважения к вам я сам себя согласен приневолить.

Гарпагон. Полно! Какой же это выйдет брак? Раз нет сердечной склонности, и счастья не будет.

Клеант. А может быть, когда женюсь, и склонность придет. Говорят, так бывает: стерпится — слюбится.

Гарпагон. Нет, для мужчины это не годится, тут могут быть плачевные последствия, я ни за что на это не пойду. Вот если бы ты чувствовал хоть маленькую склонность к этой девице, ну, тогда бы в добрый час: женись вместо меня! Но коли нету склонности, я останусь при своем намерении и сам женюсь на ней.

Клеант. Ну, раз на то пошло, я не стану больше таиться и открою свое сердце. Скажу всю правду. Я люблю ее и полюбил давно — с тех пор, как в первый раз увидел на прогулке. Хотел просить у вас дозволения жениться на ней, да не посмел, побоялся вашего гнева, когда вы объявили нам свое намерение.

Гарпагон. Ты у нее бывал?

Клеант. Да, батюшка.

Гарпагон. И часто?

Клеант. Довольно часто.

Гарпагон. Как тебя принимали?

Клеант. Радушно. Но они не знали, кто я такой. Поэтому-то Мариана так и растерялась сегодня, когда меня увидела.

Гарпагон. Ты что же, в любви ей объяснился? Просил руки?

Клеант. Конечно. Я и матери уже намекал.

Гарпагон. А как она встретила твои намеки?

Клеант. Благожелательно.

Гарпагон. А дочка? Отвечает тебе взаимностью?

Клеант. Если верить внешним признакам, пожалуй, отвечает, батюшка.

Гарпагон (в сторону). Ага, открылась тайна! Очень рад. Мне только этого и надо было. (Громко.) Ну-с, довольно! Послушай-ка теперь меня, сынок любезный. Изволь немедля выкинуть из головы любовный бред. Моя невеста не про тебя писана! Ты женишься на той, кого я тебе предназначил.

Клеант. Как, батюшка! Вы мной играли? Хорошо же! Если так, запомните: я от своей любви не отрекусь. Мариана будет моей женой, я решусь на любую крайность, но вам ее не уступлю. На вашей стороне согласие матери, а я, быть может, в ком-нибудь другом найду поддержку.

Гарпагон. Ах ты, негодяй! Ты смеешь со мной соперничать?

Клеант. Не я, а вы хотите со мной соперничать. Я первый ее полюбил.

Гарпагон. Я тебе отец. Ты обязан почитать меня, во всем мне уступать.

Клеант. О, только уж не в этом! Перед любовью отец и сын равны. Любовь таких правил не знает.

Гарпагон. Любовь не знает, а вот ты узнаешь. Палкой тебя вразумлю.

Клеант. Никакие угрозы меня не устрашат.

Гарпагон. Эй, лучше отступись!

Клеант. Ни за что на свете!

Гарпагон. Палку! Подайте палку!

ЯВЛЕНИЕ IV

Гарпагон, Клеант, Жак.

Жак. Э-э, господа! Что это вы затеяли?

Клеант. Наплевать мне на него!

Жак (Клеанту). Тише, тише, сударь!

Гарпагон. Наглец! Ты смеешь так говорить со мной?

Жак (Гарпагону). Ах, сударь, успокойтесь!

Клеант. Все равно не отступлю.

Жак (Клеанту). На родного отца руку поднимать?

Гарпагон (Жаку). Пусти меня!

Жак (Гарпагону). Что вы! Родного сына бить? Ну, ладно бы — меня…

Гарпагон. Жак, рассуди нас, скажи, прав я или нет?

Жак. Ладно, согласен. (Клеанту.) Отойдите малость.

Гарпагон. Я полюбил одну девушку, хочу на ней жениться, а вот этот негодяй тоже смеет ее любить, тоже домогается ее руки и, вопреки моему приказу, не желает мне уступить дорогу. Это ли не наглость?

Жак. Да уж… нехорошо!

Гарпагон. Разве это не ужасно? Сын вздумал соперничать с отцом! Разве он не обязан из уважения к отцу уступить мне?

Жак. Верно, верно. Дайте-ка я с ним поговорю. А вы вот здесь постойте. (Подходит к Клеанту.)

Клеант. Он тебя избрал судьей? Прекрасно. Я согласен. Ты или другой, мне все равно. Я тебе все расскажу. Рассуди нас.

Жак. Много чести для меня.

Клеант. Я влюблен. Девушка отвечает мне взаимностью, дала мне слово, а батюшка задумал нас погубить, сам хочет на ней жениться!

Жак. Нехорошо, нехорошо!

Клеант. Не стыдно ли ему в такие годы думать о женитьбе! Влюбленность старикам не пристала. Пусть он предоставит это дело людям молодым.

Жак. Верно, верно. Ишь, какой проказник! Дайте-ка я с ним поговорю. (Подходит к Гарпагону.) Ваш сын, ей-богу, не такой уж сумасброд, как вы мне рассказали. Он одумался и говорит: «Я знаю, что должен почитать родителя. Я погорячился, но из отцовской воли не выйду. Как отец прикажет, так и сделаю. Пусть он только будет со мной поласковее да невесту выберет мне хорошую».

Гарпагон. Ага, вот как заговорил! Тогда, Жак, передай ему, что он может на меня надеяться. Я ему дозволю жениться на ком угодно, кроме Марианы.

Жак. Ладно, ладно. (Подходит к Клеанту.) Ваш батюшка не так уж безрассуден, как вы думаете. Он мне сказал, что вы его разгневали своей горячностью. Только за то он на вас и сердится. Но он совсем не хочет вам перечить и сделает по-вашему, лишь бы вы не ярились, а говорили с ним кротко и почтительно, как подобает сыну говорить с отцом.

Клеант. Скажи ему, пожалуйста: пусть отдаст мне Мариану, и тогда я дам клятвенное обещание быть для него покорным сыном и никогда ни в чем не стану ему прекословить.

Жак (Гарпагону). Готово. Он на все согласен.

Гарпагон. Ну, давно бы так!

Жак (Клеанту). Все уладилось. Отец вашим обещанием доволен.

Клеант. Ах, слава богу!

Жак. А теперь поговорите меж собой. Теперь у вас согласье, мир. Ведь у вас и ссора вышла только оттого, что вы друг друга не поняли.

Клеант. Жак, голубчик, век тебе буду благодарен!

Жак. Не за что, сударь.

Гарпагон. Я тобой доволен, Жак. Ты заслужил награду. (Роется в кармане, Жак протягивает руку, но Гарпагон вытаскивает носовой платок.) Ступай и будь уверен, я не забуду твоей услуги.

Жак. Покорнейше благодарим.

ЯВЛЕНИЕ V

Гарпагон, Клеант.

Клеант. Простите, батюшка. Я вспылил.

Гарпагон. Ничего.

Клеант. Право, мне очень стыдно.

Гарпагон. Очень рад твоему благоразумию.

Клеант. Вы уже забыли мою вину? Спасибо! Как вы добры!

Гарпагон. Раскаянье детей всегда смягчит родительское сердце.

Клеант. И после всех моих неразумных слов у вас не осталось никакой досады?

Гарпагон. Ты ее изгнал, вступив на путь почтительной покорности.

Клеант. Батюшка, до гроба буду помнить о вашей доброте!

Гарпагон. А я любую твою просьбу исполню.

Клеант. Батюшка, чего же мне теперь просить! Вы отдали мне Мариану, и больше мне ничего не надо!

Гарпагон. Что?

Клеант. Я так вам благодарен! Вы великодушно согласились на мой брак с Марианой, теперь все мои желания исполнены.

Гарпагон. Кто тебе сказал, что я согласился на твой брак с Марианой?

Клеант. Вы, батюшка.

Гарпагон. Я?

Клеант. Конечно, вы.

Гарпагон. Как! Ведь ты же дал мне слово отказаться от нее.

Клеант. Я? Отказаться от нее?

Гарпагон. Да.

Клеант. Ни за что.

Гарпагон. Так ты не отступил?

Клеант. Напротив, приступлю еще сильнее.

Гарпагон. Ты опять за старое, бездельник?

Клеант. За старое по-новому!

Гарпагон. Ну, я проучу тебя!

Клеант. Что хотите делайте.

Гарпагон. Не смей мне на глаза являться.

Клеант. Вот и хорошо.

Гарпагон. Отрекаюсь от тебя!

Клеант. Пожалуйста.

Гарпагон. Ты мне больше не сын!

Клеант. Прекрасно.

Гарпагон. Лишаю тебя наследства!

Клеант. Как угодно.

Гарпагон. Проклинаю тебя!

Клеант. Какие щедрые отцовские дары!

ЯВЛЕНИЕ VI

Клеант, Лафлеш.

Лафлеш (вбегает из сада со шкатулкой в руках). Ах, сударь, хорошо, что я вас встретил! Скорей, скорей! Идемте!

Клеант. Что случилось?

Лафлеш. Идемте, говорю. Мы одолели!

Клеант. Как так?

Лафлеш. Вот она — победа! (Показывает шкатулку.)

Клеант. Что с тобой?

Лафлеш. Искал, подстерегал и, наконец, нашел!

Клеант. Да что такое?

Лафлеш. Деньги! У господина Гарпагона кубышку утащил!

Клеант. Как ты это сделал?

Лафлеш. Сейчас узнаете. Бежим отсюда. Слышите, кричит?

ЯВЛЕНИЕ VII

Гарпагон кричит еще в саду.

Гарпагон. Воры! Воры! (Вбегает на сцену.) Держите вора! Грабителя! Убийцу! Гром небесный, порази преступника! Все погибло! Убили, зарезали, деньги у меня украли! Кто украл? Куда он делся? Где спрятался? Как его найти? Куда бежать? Или не надо бежать? Не там ли он? Не здесь ли? Кто это? Стой! (Хватает себя за руку.) Отдай мою казну, мерзавец! Ах, да это я сам! В голове мутится. Не знаю, где я, кто я, что делаю. Деньги, деньги мои бедные, голубчики родные, друзья бесценные! Похитили вас у меня! Отняли мою опору, утешение мое, мою отраду! Что мне делать теперь в этом мире? Зачем мне теперь жить? Все кончено! Ох, смерть моя пришла! Умираю, умер, погребен, зарыт в могилу. Ужели никто меня не воскресит? Спасите, верните деньги или хоть откройте, кто украл! А? Что вы говорите? Почудилось, нет никого. Но кто бы ни украл, проклятый выследил так ловко, подстерег и улучил минуту, когда я с негодяем сыном вступил в спор! Пойду! Пойду скорей искать управы! Всех на допрос — служанок, слуг, и дочь, и сына, и меня самого. Что это? Зачем тут народ собрался? Сколько их? На этого взгляну иль на того — всех подозреваю, в каждом вижу вора! О чем-то говорят! Вы о ком речь ведете? Не о том ли, кто меня ограбил, погубил? Что за шум там, наверху? Может быть, там вор? Помилосердствуйте! Если что-нибудь слыхали, знаете о воре, умоляю — не таите, скажите мне. Может быть, он меж вами прячется? Что они так смотрят на меня? И все смеются. А-а, вот вы как! Сообщники! Вместе с ним воровали! Скорее за полицией, за комиссаром, за приставами, судьями! Всех пытать, на виселицу вздернуть! Эй, палача сюда! Всех перевешаю, а если денег не найду, повешусь сам!

УжасноПлохоНеплохоХорошоОтлично! (Пока оценок нет)
Понравилась сказка или повесть? Поделитесь с друзьями!
Категории сказки "Жан-Батист Мольер — Скупой":

Отзывы о сказке / рассказе:

Читать сказку "Жан-Батист Мольер — Скупой" на сайте РуСтих онлайн: лучшие народные сказки для детей и взрослых. Поучительные сказки для мальчиков и девочек для чтения в детском саду, школе или на ночь.