ГЛАВА XVIII
Пенкроф уже ни в чем не сомневается.. — Старый водосток — Спуск под землю — Дорога сквозь гранит. — Топ исчез — Центральная пещера. Внутренний колодец Тайна — Работа киркой — Возвращение
План Сайреса Смита удался Но инженер, как всегда, не выказывал признаков удовлетворения. Плотно сжав губы, не двигаясь с места, он пристально смотрел вперед Харберт был в восторге. Наб прыгал от радости Пенкроф покачивал своей большой головой и бормотал:
— Ну и молодец же наш инженер!
Действительно, сила действия нитроглицерина была могущественна. Убыль воды в озере оказалась весьма значительной и, по крайней мере, в три раза превосходила утечку через старый водоспуск. Вследствие этого уровень озера должен был вскоре понизиться не меньше чем на два фута.
Колонисты вернулись в Трубы, чтобы захватить рогатины, веревки, огниво и трут, и затем снова направились на плато Топ сопровождал их.
По дороге моряк сказал, обращаясь к инженеру:
— А знаете, мистер Смит, ведь этой прелестной жидкостью можно было бы взорвать весь наш остров.
— Без всякого сомнения, — ответил Сайрес Смит — Это только вопрос количества
А нельзя ли употребить нитроглицерин для зарядки ружей? — спросил моряк
— Нет, Пенкроф» это чересчур разрушительное вещество Но нам нетрудно было бы приготовить хлопчатобумажный или даже обыкновенный порох, раз у нас имеются азотная кислота, селитра, сера и уголь Чего нам не хватает, так это ружей.
— О, мистер Сайрес,- сказал моряк,- стоит толь ко захотеть!..
Пенкроф, видимо, навсегда вычеркнул слово «невозможно» из словаря острова Линкольна.
Достигнув плато Дальнего Вида, колонисты сейчас же направились к той части озера, где находилось отверстие старого водоспуска
Теперь оно, вероятно, уже обнажилось. Этот спуск, очевидно, стал проходимым, и его, должно быть, нетрудно было обследовать.
Спустя несколько мгновений колонисты подошли к берегу озера Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться, что цель достигнута
Действительно, в гранитной стене, уже не покрытой водой, виднелось желанное отверстие К нему вела узкая стенка, обнажившаяся после того, как спала вода. Ширина отверстия была футов в двадцать, но высота его не превосходила двух футов. Оно напоминало сточную канаву у края тротуара Колонистам нелегко было в него пролезть, но Наб и Пенкроф, вооружившись кирками, менее чем в час достаточно увеличили глубину отверстия После этого инженер подошел ко входу и установил, что уклон стен в верхней части водоспуска не превышает тридцати — тридцати пяти градусов. Если их покатость всюду одинакова. то по водоспуску можно пройти до самого моря. В случае обнаружения в гранитном массиве сколько нибудь глубокой впадины, ее, может быть, удастся использовать.
— Ну, мистер Сайрес, почему мы стоим? — спросил моряк, которому не терпелось войти в узкий проход. Видите, Топ опередил нас.
— Прекрасно, — ответил инженер. — Но ход нужно осветить Наб, ступай нарежь смолистых веток.
Наб и Харберт бросились к берегу озера, поросшему соснами и другими хвойными деревьями, и вскоре вернулись, неся ветки, которые должны были служить факелами Эти ветки зажгли искрой от огнива, и колонисты с Сайресом Смитом во главе углубились в темный тесный коридор, некогда наполненный водой озера
Вопреки предположениям, диаметр прохода постепенно расширялся Вскоре колонисты уже могли идти вперед не нагибаясь. Гранитные стены, много столетий омываемые водой, были очень скользкие, и исследователи каждую минуту рисковали упасть. По примеру путешественников в горах, они привязали себя друг к другу веревками К счастью, выступы в граните, напоминавшие ступеньки лестницы, значительно облегчали спуск Там и сям сверкали на камнях не высохшие еще капельки воды, переливаясь при свете факелов; казалось, что стены покрыты бесчисленными сталактитами Инженер пристально всматривался в черный гранит Он не заметил никаких признаков слоистости или трещин Масса мелкозернистого камня была очень плотна Следовательно, проход был такого же древнего происхождения, как остров, а не возник постепенно, под напором воды Плутон, а не Нептун создал его На стенах были еще заметны следы деятельности вулканических сил, до сих пор не смытые водой.
Колонисты спускались очень медленно. Не без вол нения углублялись они в недра массива, где до них, очевидно, не бывал ни один человек. Занятые своими мыслями, они почти не разговаривали. Сознание, что во внутренних впадинах, сообщающихся с морем, могли обитать осьминоги и другие опасные головоногие, заставляло их соблюдать некоторую осторожность.
Впрочем, во главе экспедиции шел Топ, на чутье которого можно было полагаться. В случае опасности верный пес не замедлил бы поднять тревогу.
Спустившись футов на сто по довольно извилистой дороге, Сайрес Смит остановился. Товарищи его подошли к нему Впадина, где они сделали привал, была выдолблена водой и представляла собой небольшую пещеру. Со сводов ее падали капли воды. Но они просачивались сквозь стенки массива. Это были последние остатки потока, который так долго наполнял впадину. В воздухе, слегка влажном, не чувствовалось никакого неприятного запаха.
— Ну что же, Сайрес,- сказал Гедеон Спилет, вот вам и пещера, никому не ведомая и укрытая от всех. А жить в ней все-таки невозможно. Почему? — спросил Пенкроф.
— Она слишком мала и темна.
— А нельзя ли ее расширить и углубить и пробить в ней отверстия для воздуха? — сказал Пенкроф, которому все казалось теперь возможным.
— Пойдем дальше, проговорил Сайрес Смит.- Будем продолжать наши исследования. Может быть, природа и избавит нас от этого труда.
Мы прошли всего лишь треть расстояния, — заметил Харберт.
— Да, около трети,- подтвердил Сайрес Смит.- Мы спустились футов на сто от отверстия; возможно, что еще сотней футов ниже…
— Где же Топ? — перебил Наб инженера. Колонисты обыскали пещеру. Собаки не было.
Он, наверное, побежал вперед, сказал Пенкроф.
— Пойдем за ним,- проговорил инженер.
— Спуск продолжался. Сайрес Смит тщательно отмечал все отклонения от прямой линии. Несмотря на множество поворотов, нетрудно было заметить, что водосток ведет к морю. Колонисты спустились еще футов на пятьдесят. Внезапно они услышали какие-то отдаленные звуки, доносившиеся из глубины массива. Исследователи остановились и прислушались. Эти звуки, гулко отдававшиеся в тоннеле, отчетливо доходили до их ушей.
— Это Топ лает! — вскричал Харберт.
— Да, — подтвердил Пенкроф. — Наша верная собака чем-то разгневана.
— Это становится все интересней, — шепнул журналист Пенкрофу.
Моряк утвердительно кивнул головой.
Сайрес Смит и его товарищи бросились на помощь собаке. Голос Топа слышался все явственнее. В его отрывистом лае чувствовалась непонятная ярость. Неужели на него напало какое-нибудь животное, обеспокоенное его вторжением? Колонистов охватило величайшее любопытство. Забыв об опасности, они бросились вперед, быстро спускаясь или, скорее, скользя по стенам водостока. Шестьюдесятью футами ниже они увидели Топа.
В этом месте проход расширялся в обширную, великолепную пещеру. Топ яростно лаял, бегая взад и вперед. Пенкроф и Наб, размахивая факелами, освещали все закоулки пещеры. Харберт, Сайрес Смит и Гедеон Спилет держали рогатины наготове.
Огромная пещера была пуста. Колонисты обошли ее во всех направлениях и не увидели ни одного зверя, ни одного живого существа. А между тем Топ продолжал лаять. Ни угрозой, ни лаской его нельзя было успокоить.
— Где-нибудь должно быть отверстие, через которое воды озера уходили в море, — сказал Сайрес Смит.
— Это верно! — воскликнул Пенкроф.- Мы еще, чего доброго, провалимся в какую-нибудь дыру.
— Ищи, Топ, ищи! — закричал инженер.
Собака, подстрекаемая словами хозяина, подбежала к краю пещеры и залаяла вдвое громче прежнего.
Колонисты последовали за Топом. При свете факелов их глазам представилось широкое отверстие колодца, вырытого в граните. Именно отсюда изливалась в море вода, некогда заключенная в массиве. Но на этот раз это был не наклонный, легко проходимый коридор, а совершенно отвесный колодец, спуститься по которому было невозможно.
Колонисты поднесли факелы к отверстию колодца. В нем ничего не было видно. Сайрес Смит оторвал горящую ветку и бросил ее вниз.
Пылающая смола, светившая еще ярче от быстрого падения, озарила внутренность колодца, но он по-прежнему казался пустым. Затем пламя затрещало и угасло: ветка достигла поверхности воды, то есть уровня моря.
По продолжительности падения ветки инженер определил глубину колодца. Она оказалась равной приблизительно девяноста футам.
— Вот наше жилище, — сказал Сайрес Смит
— Но оно кем-то занято, — возразил Гедеон Спилет, которого все еще мучило любопытство.
— Ну, значит этот кто-то земноводный или другой зверь — убежал через колодец и уступил нам место, — ответил инженер.
— Все равно! — сказал Пенкроф. — Мне очень бы хотелось быть на месте Топа пятнадцать минут назад. Ведь не без причины же он лаял.
Сайрес Смит задумчиво смотрел на собаку, шепча про себя:
— Да, Топ, наверное, знает больше нашего, и не только об этом.
Между тем желания колонистов почти полностью осуществились. Случай и чудесная проницательность инженера сослужили им хорошую службу. Теперь в их распоряжении имелась обширная пещера, размеры которой было трудно определить при неверном свете факелов Разделить эту пещеру на комнаты кирпичными стенами и превратить ее в жилой дом или хотя бы в большую квартиру казалось не слишком трудной задачей Вода покинула ее, чтобы уже больше не возвращаться. Место было свободно.
Оставалось преодолеть две трудности: необходимо было осветить эту впадину, пробитую в массивной скале, и облегчить доступ в нее. Об освещении сверху нечего было и думать, так как потолком пещеры являлась огромная гранитная глыба, но можно было попытаться пробить переднюю стену, выходившую к морю Сайрес Смит, который во время спуска определил — правда, довольно приблизительно — наклон и длину водоспуска, предполагал, что толщина внешней стены не особенно велика Пробив ее, можно было не только осветить пещеру, но и обеспечить проход в нее. Ведь проделать это и приставить к ней снаружи лестницу так же легко, как устроить окно.
Инженер поделился своими мыслями с товарищами.
Если так, за работу, мистер Сайрес! — воскликнул Пенкроф. — Моя кирка при мне, и я уж сумею пробиться через эту стену. Где нужно долбить?
— Здесь, — ответил инженер, указывая на довольно значительное углубление в толще стены.
Пенкроф принялся за работу и целые полчаса при свете факелов отбивал куски гранита Камень так и искрился под его киркой. Потом моряка по очереди сменили Наб и Гедеон Спилет
Работа продолжалась уже часа два, и можно было опасаться, что толщина стены превосходит длину кирки. Но вот Гедеон Спилет нанес последний удар, и кирка с размаху вылетела наружу.
— Ура! Ура! закричал Пенкроф Стена была толщиной всего в три фута. Сайрес Смит приложил глаз к отверстию, которое возвышалось над землей на восемьдесят футов. Он увидел край берега, остров и за ним необозримое море.
В широкое отверстие хлынул свет и залил волшебным сиянием великолепную пещеру В левой половине она имела не больше тридцати футов высоты и столько же ширины при длине в сто футов, но зато правая ее половина поражала огромными размерами, и своды ее смыкались на высоте более восьмидесяти футов В некоторых местах их поддерживали, словно колонны в храме, беспорядочно разбросанные гранитные столбы. Боковые косяки, выгнутые дуги, стрельчатые ребра, темные пролеты, арки, украшенные многочисленными выступами в виде навесов, — словом, все элементы византийской, романской, готической архитектуры можно было видеть под потолком пещеры, созданной не рукой человека, а природой. Силы природы создали в гранитном массиве эту феерическую Альгамбру.
Колонисты замерли на месте, охваченные восторгом. Вместо тесной впадины они видели перед собой чудесный дворец. Наб даже снял с головы шапку, как в храме.
Крики радости вырвались из уст инженера и его товарищей. Громкое, раскатистое «ура» огласило темные своды пещеры.
— Друзья мои,- вскричал Сайрес Смит,- мы зальем этот грот ярким светом и устроим в левой его половине комнаты, склады и кладовые, а в этой прекрасной пещере справа будет наш кабинет для занятий и музей!
— А как мы ее назовем? — спросил Харберт.
— Гранитным Дворцом, — ответил Сайрес Смит. Новое «ура» было ответом на это предложение. Между тем факелы почти догорели. Чтобы вернуться обратно, предстояло подняться по водостоку и выйти на вершину плато, и поэтому колонисты решили отложить на завтра приспособление своей новой квартиры под жилье.
Перед уходом Сайрес Смит снова наклонился над речным отвесным колодцем, ведшим к морю, и внимательно прислушался. Он не услыхал никакого шума, даже плеска воды, которую должно было колебать волнение моря. Инженер бросил в колодец еще одну зажженную ветку. Стенки колодца на мгновение осветились, но Сайрес Смит, как и в первый раз, не увидел ничего подозрительного. Если спад воды и застиг врасплох какое-либо морское чудовище, то оно, очевидно, успело уплыть в море по подземному ходу, который проходил под морским берегом.
Инженер стоял неподвижно, напрягая слух и не произнося ни слова.
Наконец моряк подошел к нему и сказал, трогая его за локоть:
— Мистер Смит!
— Что, мой друг? — ответил инженер, как бы возвращаясь из царства мечты на землю.
— Факелы скоро погаснут.
— В путь! — ответил Сайрес Смит.
Маленький отряд, покинув пещеру, начал подниматься по темному водостоку. Топ замыкал шествие, продолжая ворчать. Подъем оказался довольно трудным. Колонисты сделали короткую остановку в верхней пещере, служившей своего рода площадкой на середине этой гранитной лестницы, после чего они возобновили подъем.
Вскоре воздух стал заметно свежее. На стенах уже не сверкали капельки воды: они высохли и испарились. Свет дымных факелов постепенно бледнел Факел Наба погас совсем, и чтобы не оказаться в полном мраке, надо было спешить.
Колонисты пошли быстрее, и около четырех часов, как раз в ту минуту, когда факел моряка тоже потух, Сайрес Смит и его товарищи вышли из отверстия водостока.
Отзывы о сказке / рассказе: