Дверь закусочной Генри отворилась. Вошли двое и сели у стойки.
Что для вас? — спросил Джордж.
Сам не знаю,— сказал один.— Ты что возьмешь, Эл?
Не знаю,— ответил Эл.— Не знаю, что взять.
На улице уже темнело. За окном зажегся фонарь. Вошедшие просматривали меню. Ник Адамс глядел на них из-за угла стойки. Он там стоял и разговаривал с Джорджем, когда они вошли.
— Дай мне свиное филе под яблочным соусом и картофельное пюре,— сказал первый.
— Филе еще не готово.
Какого же черта оно стоит в меню?
Это из обеда,— пояснил Джордж.— Обеды с шести часов.
Джордж взглянул на стенные часы над стойкой.
— А сейчас пять.
— На часах двадцать, минут шестого, — сказал второй.
— Они спешат на двадцать минут.
— Черт с ними, с часами,— сказал первый,— Что же у тебя есть?
— Могу предложить разные сандвичи,— сказал. Джордж.— Яичницу с ветчиной, яичницу с салом, печенку с салом, бифштекс.
— Дай мне куриные крокеты под белым соусом с зеленым горошком и картофельным пюре.
— Это из обеда.
— Что ни спросишь — все из обеда. Порядки, нечего сказать.
— Возьмите яичницу с ветчиной, яичницу с салом, печенку.
— Давай яичницу с ветчиной, сказал тот, которого звали Эл. На нем был котелок и наглухо застегнутое черное пальто. Лицо у него было маленькое и бледное, губы плотно сжаты. Он был в перчатках и шелковом кашне.
— А мне яичницу с салом,— сказал другой. Они были почти одного роста, лицом непохожи, но одеты одинаково, оба в слишком узких пальто. Они сидели, наклонясь вперед, положив локти на стойку.
— Есть что-нибудь выпить? — спросил Эл.
— Лимонад, кофе, шипучка.
— Выпить, я спрашиваю.
— Только то, что я сказал.
— Веселый городок,—сказал другой.— Кстати, как он называется?
— Саммит.
— Слыхал когда-нибудь, Макс? — спросил Эл.
Нет.
Что тут делают по вечерам? — спросил Эл.
Обедают,— сказал Макс. Все приходят сюда и едят этот знаменитый обед.
— Угадали,— сказал Джордж.
— По-твоему, я угадал? — переспросил Эл.
— Точно.
— А ты, я вижу, умница.
— Точно.
— Ну и врешь,— сказал Макс.— Ведь он врет, Эл?
— Балда он,— ответил Эл. Он повернулся к Нику — Тебя как зовут?
— Ник Адамс.
— Тоже умница хоть куда,— сказал Эл.— Верно, Макс?
— В этом городе все как на подбор,— ответил Макс.
Джордж подал две тарелки, яичницу с салом и яичницу с ветчиной. Потом он поставил рядом две порции жареного картофеля и захлопнул окошечко в кухню.
Вы что заказывали? — спросил он Эла.
А ты сам не помнишь?
— Яичницу с ветчиной.
— Ну разве не умница? — сказал Макс Он протянул руку и взял тарелку. Оба ели, не снимая перчаток. Джордж смотрел, как они едят.
— Ты чего смотришь? — обернулся Макс к Джорджу.
— Просто так.
— Да, как же, рассказывай, на меня смотришь.
Джордж рассмеялся.
— Нечего смеяться,— сказал ему Макс.— Тебе нечего смеяться, понял?
— Ладно, пусть будет по-вашему,— сказал Джордж.
— Слышишь, Эл? Он согласен, пусть будет по-нашему.— Макс взглянул на Эла.— Ловко, да?
— Голова у него работает,— сказал Эл. Они продолжали есть.
— Как зовут того, второго?— спросил Эл Макса.
— Эй, умница,— позвал Макс.— Ну-ка, ступай к своему приятелю за стойку.
— А в чем дело? — спросил Ник.
— Да ни в чем.
— Ну, ну, поворачивайся,— сказал Эл. Ник зашел за стойку.
— В чем дело? — спросил Джордж.
— Не твоя забота,— ответил Эл.— Кто у вас там на кухне?
— Негр.
— Что еще за негр?
— Повар.
— Позови его сюда.
— А в чем дело?
— Позови его сюда.
— Да вы знаете, куда пришли?
— Не беспокойся, знаем,— сказал тот, которого звали Макс.— Дураки мы, что ли?
— Тебя послушать, так похоже на то,— сказал Эл.— Чего ты канителишься с этим младенцем? Эй, ты,— сказал он Джорджу.— Позови сюда негра. Живо.
— А что вам от него нужно?
— Ничего. Пошевели мозгами, умница. Что нам может быть нужно от негра?
Джордж открыл окошечко в кухню.
Сэм,— позвал он.— Выйди сюда на минутку. Кухонная дверь отворилась, и вошел негр.
Что случилось? — спросил он.
Сидевшие у стойки оглядели его.
Ладно, черномазый, стань тут,— сказал Эл.
Повар, теребя фартук, смотрел на незнакомых людей у стойки.
Слушаю, сэр,— сказал он.
Эл слез с табурета.
— Я пойду на кухню с этими двумя,— сказал он.— Ступай к себе на кухню, черномазый. И ты тоже, умница.
Пропустив вперед Ника и повара, Эл прошел на кухню. Дверь за ним закрылась. Макс остался у стойки, напротив Джорджа. Он смотрел не на Джорджа, а в длинное зеркало над стойкой. В этом помещении раньше был салун.
Ну-с,— сказал Макс, глядя в зеркало.— Что же ты молчишь, умница?
— Что все это значит?
— Слышишь, Эл,— крикнул Макс.— Он хочет знать, что все это значит.
— Что же ты ему не скажешь? — отозвался голос Эла из кухни.
— Ну, как ты думаешь, что все это значит?
— Не знаю.
— А все-таки?
Разговаривая, Макс все время смотрел в зеркало. Не могу догадаться.
— Слышишь, Эл, он не может догадаться, что все это значит.
— Не кричи, я и так слышу,— ответил Эл из кухни. Он поднял окошечко, через которое передавали блюда, и подпер его бутылкой из-под томатного соуса.— Послушай-ка, ты,— обратился он к Джорджу,— подвинься немного вправо. А ты. Макс, немного влево.— Он расставлял их, точно фотограф перед съемкой.
Побеседуем, умница, сказал Макс. Так как, по-твоему, что мы собираемся сделать?
Джордж ничего не ответил.
Ну, я тебе скажу: мы собираемся убить одного шведа. Знаешь ты длинного шведа, Оле Андресона?
Да.
Он тут обедает каждый вечер?
Иногда обедает.
Приходит ровно в шесть?
Если вообще приходит.
Так. Это нам все известно,— сказал Макс.— Поговорим о чем-нибудь другом. В кино бываешь?
Изредка.
— Тебе бы надо ходить почаще. Кино — это как раз для таких, как ты.
— За что вы хотите убить Оле Андресона? Что он вам сделал?
— Пока что ничего не сделал. Он нас в глаза не видал.
— И увидит только раз в жизни,— добавил Эл из кухни.
— Так за что же вы хотите убить его? — спросил Джордж.
— Нас попросил один знакомый. Просто дружеская услуга, понимаешь?
— Заткнись,— сказал Эл из кухни,— Слишком ты много болтаешь.
— Должен же я развлекать собеседника. Верно, умница?
— Много болтаешь,— повторил Эл.— Вот мои тут сами развлекаются. Лежат, связанные, рядышком, как подружки в монастырской школе.
— А ты был в монастырской школе?
— Может, и был.
В хедере ты был, вот где.
Джордж взглянул на часы.
— Если кто войдет, скажешь, что повар ушел, а если это не поможет, пойдешь на кухню и сам что-нибудь сготовишь, понятно? Ты ведь умница.
— Понятно,— ответил Джордж.— А что вы с нами после сделаете?
— А это смотря по обстоятельствам,— ответил Макс.— Этого, видишь ли, наперед нельзя сказать.
Джордж взглянул на часы. Было четверть седьмого. Дверь с улицы открылась. Вошел вагоновожатый.
— Здорово, Джордж,— сказал он.— Пообедать можно?
— Сэм ушел,— сказал Джордж.— Будет через полчаса.
Ну, я пойду еще куда-нибудь,— сказал вагоновожатый.
Джордж взглянул на часы. Было уже двадцать минут седьмого.
— Вот молодец,— сказал Макс.— Одно слово — умница.
— Он знал, что я ему голову прострелю,— сказал Эл из кухни.
— Нет,— сказал Макс,— это не потому. Он славный малый. Он мне нравится.
Без пяти семь Джордж сказал:
— Он не придет.
За это время в закусочную заходили еще двое. Один спросил сандвич «навынос», и Джордж пошел на кухню поджарить для сандвича яичницу с салом. В кухне он увидел Эла; сдвинув котелок на затылок, тот сидел на табурете перед окошечком, положив на подоконник ствол обреза. Ник и повар лежали в углу, связанные спина к спине. Рты у обоих были заткнуты полотенцами. Джордж приготовил сандвич, завернул в пергаментную бумагу, положил в пакет и вынес из кухни. Посетитель заплатил и ушел.
— Ну как же не умница — ведь все умеет,— сказал Макс.— И стряпать, и все, что угодно. Хозяйственный будет муженек у твоей жены.
— Может быть,— сказал Джордж.— А ваш приятель Оле Андресон не придет.
Дадим ему еще десять минут,— сказал Макс.
Макс поглядывал то в зеркало, то на часы. Стрелки показали семь часов, потом пять минут восьмого.
— Пойдем, Эл,— сказал Макс,— нечего нам ждать. Он уже не придет.
— Дадим ему еще пять минут,— ответил Эл из кухни. За эти пять минут вошел еще один посетитель, и Джордж сказал ему, что повар заболел.
— Какого же черта вы не наймете другого? — сказал вошедший.— Закусочная это или нет? Он вышел.
— Идем, Эл,—сказал Макс.
— А как быть с этими двумя и негром?
— Ничего, пусть их.
— Ты думаешь — ничего?
— Ну конечно. Тут больше нечего делать.
— Не нравится мне это,— сказал Эл.— Нечистая работа. И ты наболтал много лишнего.
— А, пустяки,— сказал Макс.— Надо же хоть немного поразвлечься.
— Все-таки ты слишком много наболтал,— сказал Эл. Он вышел из кухни. Обрез слегка оттопыривал на боку его узкое пальто. Он одернул полу затянутыми в перчатки руками.
— Ну, прощай, умница,— сказал он Джорджу.— Везет тебе.
— Что верно, то верно,—сказал Макс.— Тебе бы на скачках играть.
Они вышли на улицу. Джордж видел в окно, как они прошли мимо фонаря и свернули за угол. В своих черных костюмах и пальто в обтяжку они похожи были на эстрадную пару.
Джордж пошел на кухню и развязал Ника и повара.
Ну, с меня довольно,— сказал Сэм.— С меня довольно.
Ник встал. Ему еще никогда не затыкали рта полотенцем.
— Послушай,— сказал он.— Какого черта, в самом деле? — Он старался делать вид, что ему все нипочем.
— Они хотели убить Оле Андресона,— сказал Джордж.— Застрелить его, когда он придет обедать.
— Оле Андресона?
— Да.
Негр потрогал углы рта большими пальцами.
— Ушли они? — спросил он.
— Да,— сказал Джордж.— Ушли.
— Не нравится мне это,—сказал негр.— Совсем мне это не нравится.
— Слушай,— сказал Джордж Нику.— Ты бы сходил к Оле Андресону.
— Ладно.
— Лучше не впутывайся в это дело,— сказал Сэм.— Лучше держись в сторонке.
— Если не хочешь, не ходи,— сказал Джордж.
— Ничего хорошего из этого не выйдет,— сказал Сэм.— Держись в сторонке.
—Я пойду,— сказал Ник Джорджу.— Где он живет?
Повар отвернулся.
— Толкуй с мальчишками,— проворчал он.
— Он живет в меблированных комнатах Гирш,— ответил Джордж Нику.
— Ну, я пошел.
На улице дуговой фонарь светил сквозь голые ветки. Ник пошел вдоль трамвайных путей и у следующего фонаря свернул в переулок. В четвертом доме от угла помещались меблированные комнаты Гирш. Ник поднялся на две ступеньки и надавил кнопку звонка. Дверь открыла женщина.
— Здесь живет Оле Андресон?
— Вы к нему?
— Да, если он дома.
Вслед за женщиной Ник поднялся по лестнице и прошел в конец длинного коридора. Женщина постучала в дверь.
— Кто там?
— Тут вас спрашивают, мистер Андресон,— сказала женщина.
— Это — Ник Адамс.
— Войдите.
Ник толкнул дверь и вошел в комнату. Оле Андресон, одетый, лежал на кровати. Когда-то он был боксерам тяжелого веса, кровать была слишком коротка для него. Под головой у него были две подушки. Он не взглянул на Ника.
— В чем дело? — спросил он.
— Я был в закусочной Генри,— сказал Ник.— Пришли двое, связали меня и повара и говорили, что хотят вас убить.
На словах это выходило глупо. Оле Андресон ничего не ответил.
Они выставили нас на кухню,—продолжал Ник.— Они собирались вас застрелить, когда бы придете обедать.
Оле Андресон глядел в стену и молчал.
— Джордж послал меня предупредить вас.
— Все равно тут ничего не поделаешь,— сказал Оле Андресон.
— Хотите, я вам опишу, какие они?
— Я не хочу знать, какие они,—сказал Оле Андресон. Он смотрел в стену.— Спасибо, что пришел предупредить.
— Не стоит.
Ник все глядел на рослого человека, лежавшего на постели.
— Может быть, пойти заявить в полицию?
— Нет,— сказал Оле Андресон.— Это бесполезно.
— А я не могу помочь чем-нибудь?
— Нет. Тут ничего не поделаешь.
— Может быть, это просто шутка?
Нет. Это не просто шутка.
Оле Андресон повернулся на бок.
— Беда в том,— сказал он, глядя в стену,— что я никак не могу собраться с духом и выйти. Целый день лежу вот так.
— Вы бы уехали из города.
— Нет,— сказал Оле Андресон.— Мне надоело бегать от них.— Он все глядел в стену.— Теперь уже ничего не поделаешь.
— А нельзя это как-нибудь уладить?
— Нет, теперь уже поздно.— Он говорил все тем же тусклым голосом.— Ничего не поделаешь. Я полежу, а потом соберусь с духом и выйду.
— Так я пойду обратно, к Джорджу,— сказал Ник.
— Прощай,— сказал Оле Андресон. Он не смотрел на Ника,— Спасибо, что пришел.
Ник вышел. Затворяя дверь, он видел Оле Аидресона, лежащего одетым на кровати, лицом к стене.
— Вот с утра сидит в комнате,— сказала женщина, когда он спустился вниз.— Боюсь, не захворал ли. Я ему говорю: «Мистер Андресон, вы бы пошли прогулялись, день-то какой хороший»,— а он упрямится.
— Он не хочет выходить из дому.
— Видно, захворал,— сказала женщина.— А жалко, такой славный. Знаете, он ведь был боксером.
— Знаю.
— Только по лицу и можно догадаться,— сказала женщина. Они разговаривали, стоя в дверях.— Такой обходительный.
— Прощайте, миссис Гирш,— сказал Ник.
Я не миссис Гирш,— сказала женщина.— Миссис Гирш — это хозяйка. Я только прислуживаю здесь. Меня зовут миссис Белл.
Прощайте, миссис Белл,— сказал Ник.
— Прощайте,— сказала женщина.
Ник прошел темным переулком до фонаря на углу, потом повернул вдоль трамвайных путей к закусочной. Джордж стоял за стойкой.
— Видел Оле?
— Да,— сказал Ник,— Он сидит у себя в комнате и не хочет выходить.
На голос Ника повар приоткрыл дверь из кухни.
— И слушать об этом не желаю,— сказал он и захлопнул дверь.
— Ты ему рассказал?
— Рассказал, конечно. Да он и сам все знает,
— А что он думает делать?
— Ничего.
— Они его убьют.
— Наверно, убьют.
— Должно быть, впутался в какую-нибудь историю в Чикаго.
— Должно быть,— сказал Ник.
— Скверное дело.
— Паршивое дело,— сказал Ник.
Они помолчали. Джордж достал полотенце и вытер стойку.
— Что он такое сделал, как ты думаешь?
— Нарушил какой-нибудь уговор. У них за это убивают.
— Уеду я из этого города,— сказал Ник.
— Да,— сказал Джордж.— Хорошо бы отсюда уехать.
— Из головы не выходит, как он там лежит в комнате и знает, что ему крышка. Даже подумать страшно.
А ты не думай,— сказал Джордж.
Отзывы о сказке / рассказе: