Глава XXV
Они готовятся к морскому бою
Шекспир, Атоний и Клеопатра
Возглас «Парус!», раздавшийся в пустынных, редко посещаемых водах, где стоял Корсар, заставил все сердца биться сильней. По мнению команды, они напрасно потеряли мною недель из-за бесплодных, пустых мечтаний своего предводителя; они не способны были понять, что бристольского купца вырвал из их рук несчастный случай; в грубых умах запечатлелось лишь одно: что богатая добыча от них ускользнула. Не задумываясь над причинами, они готовы были выместить досаду на ни в чем не повинном офицере, назначенном командовать судном, которое они уже почитали своей добычей. И вот наконец представился случай возместить эту потерю.
Неизвестное судно повстречалось им в пустынных водах, где неоткуда ждать помощи, и ничто не могло помешать пиратам спокойно завладеть добычей. Весь экипаж понимал, какая это удача; добрая весть передавалась с марса на реи и с рей на палубу, звенела в устах каждого из пятидесяти матросов, пока радостный крик не проник в самые отдаленные уголки судна.
Сам Корсар не скрывал живейшего удовольствия при виде неожиданной добычи. Он прекрасно знал, что лишь удачное предприятие, сулящее большие выгоды, может пресечь нарастающий ропот команды. Он появился среди матросов с просветлевшим лицом, оживленно беседовал то с тем, то с другим, называя их по именам, и терпеливо выслушивал их мнение о появившемся корабле. Показав тем самым, что все прощено и забыто, он пригласил на ют Уайлдера, генерала и старших офицеров, чтобы при помощи полудюжины превосходных подзорных труб произвести более тщательные и точные наблюдения.
Долгое время все напряженно всматривались вдаль. Безоблачное небо, свежий умеренный ветер, ровная гладь широких вод — все, казалось, соединилось в не знающем покоя океане, чтобы помочь их наблюдениям и благоприятствовать предприятию, которое с каждой минутой становилось не только возможным, но и неизбежным.
— Это корабль! — сказал Корсар, первым прервав наблюдение и опуская трубу.
— Это корабль! — как эхо отозвался генерал, и что-то похожее на радость засветилось на его обветренном лице.
— Судно с полным корабельным вооружением! — подхватил третий, опуская трубу и отвечая солдату мрачной улыбкой.
— Этот высокий рангоут говорит о многом, — заключил их командир. — Там под парусами скрывается крепкий корпус. А вы что ж молчите, мистер Уайлдер? Вы считаете, что это…
— … большое судно, — ответил наш герой, чье молчание вовсе не означало, что он с меньшим вниманием следил за парусом. — Если моя труба меня не обманывает, то…
— Что, сэр?
— … он идет под нижними парусами.
— Вы видите то же, что и я. Этот большой корабль несет все, что может нести, идя по ветру с раздернутыми булинями. Он идет в нашу сторону.
— Мне тоже так кажется, но…
— Какие могут быть «но», сэр? Без сомнения, он идет курсом северо-восток. Если он так любезен, что хочет избавить нас от труда гнаться за ним, то не будем торопиться. Пусть подойдет ближе. Что вы скажете, генерал, каков вид у этого фрегата?
— Не такой, как у военных кораблей, но пленительный. Один вид этой бом-брам-стеньги заставляет вспомнить золотые прииски.
— А ваше мнение, джентльмены? Вам тоже кажется, что верхние паруса у него, как у галеона?
— Весьма возможно, — ответил один из младших офицеров. — Говорят, доны часто ходят этим путем, не желая встречаться с нами, джентльменами, имеющими патент пиратов.
— Это большой фрегат!
— Тем вероятнее, что он везет благородный груз. Вы еще новичок в нашем веселом ремесле, мистер Уайлдер, и не знаете, что величина корабля — это качество, которое мы высоко ценим.
— Мне кажется, незнакомец подает сигналы, — быстро проговорил Уайлдер.
— Неужели он нас заметил? Надо хорошо смотреть, чтобы на таком расстоянии увидеть судно, лежащее в дрейфе. Такая бдительность — верный признак того, что у них ценный груз.
Наступило молчание, н все подзорные трубы повернулись в сторону неизвестного фрегата. Мнения разделились: одни уверяли, что видят сигналы, другие сомневались. Сам Корсар хранил молчание, неотрывно наблюдая за незнакомцем.
— Мы так долго напрягали зрение, что все плывет перед глазами, — сказал он наконец. — А если глаза отказываются мне служить, я обращаюсь к свежему человеку. Подойди-ка сюда, парень, — обратился он к матросу, который был чем-то занят на юте, недалеко от того места, где стояли офицеры. — Поди-ка сюда. Что ты скажешь об этом судне там, на юго-западе?
Это оказался Сципион. Его отправили на ют как опытного моряка. Сняв шапку в знак почтения, он положил ее на палубу и стал глядеть в подзорную трубу, закрыв другой глаз рукой. Но не успела труба повернуться в сторону предмета, вызвавшего их любопытство, как он ее опустил и в немом восхищении уставился на Уайлдера.
— Ты видел парус? — спросил Корсар.
— Масса капитан может хорошо видеть его простым глазом.
— Верно. Но что ты скажешь, взглянув в подзорную трубу?
— Это фрегат, сэр.
— Верно. Куда он идет?
— В нашу сторону.
— Правильно. Он подает какие-то сигналы?
— У него три новых бом-брамселя.
— Исправность украшает судно. Ты видишь его флаг?
— На нем нет флага, масса капитан.
— Мне тоже так показалось. Дальше… Нет, постой! Часто хорошую мысль найдешь там, где не ожидаешь. Как ты думаешь, каков его тоннаж?
— Ровно семьсот пятьдесят тонн, масса капитан.
— Вот как! Язык вашего негра точен, как наугольник плотника, мистер Уайлдер. Он с такой уверенностью определяет тоннаж судна, корпус которого скрыт за горизонтом, словно он сам — королевский таможенник и только что произвел все официальные обмеры.
— Будьте снисходительны к невежеству негра; люди его несчастной расы не очень-то умеют отвечать на вопросы.
— Невежество? — переспросил Корсар, по своей привычке быстро переводя взгляд с одного на другого и затем на парус, маячивший на горизонте. — Не очень-то умеет отвечать? Я вижу, что у него нет и тени сомнения в своей правоте. Ты уверен, что точно назвал тоннаж?
Сципион, в свою очередь, перевел большие черные глаза с нового командира на давнего хозяина, и на лице его появилась растерянность. Но это длилось всего лишь мгновение. Ему достаточно было одного взгляда на нахмуренное чело Уайлдера, чтобы и ум и уверенность, с какой он говорил о тоннаже судна, сменились выражением такой безнадежной тупости, что даже ценой отчаянных усилий не удалось бы добиться от него проблеска мысли.
— Я спрашиваю, разве фрегат не может быть тонн на десяток тяжелее или легче, чем ты сказал? — повторил Корсар, убедившись, что не дождется ответа на первый вопрос.
— Он такой, как будет угодно массе капитану, — ответил Сципион.
— Мне угодно, чтобы он был в тысячу тонн: богаче будет добыча.
— Я думаю, в нем точно тысяча, масса капитан.
— А может, это уютное суденышко тонн в триста; если оно гружено золотом, то этого достаточно.
— На вид в нем ровно триста тонн.
— По-моему, это бриг.
— Мне тоже так кажется, масса капитан.
— А не шхуна [Шхуна — купеческое судно с двумя и более мачтами, вооруженными косыми парусами] ли это с высокими и легкими парусами?
— На шхунах часто есть бом-брам-стеньги, — согласился негр, видно твердо решив поддакивать своему собеседнику.
— Может быть, это вообще не парус? Эй, вы там! В таком важном деле стоит спросить мнения и других. Эй, кто там? Пришлите ко мне марсового, по имени Фид. Ваши друзья, мистер Уайлдер, столь умны и преданны вам, что вас не должно удивлять, если я хочу выслушать их мнение.
Уайлдер стиснул зубы, а остальные офицеры не могли скрыть изумление, но они слишком хорошо знали капризный нрав своего капитана, а первый помощник счел благоразумным промолчать, чтобы не раздражать готового вспыхнуть капитана.
Марсовый не заставил себя ждать, и Корсар возобновил свои расспросы.
— Значит, ты вообще сомневаешься, парус ли это? — спросил он.
— Это наверняка только мерещится, — повторил упрямый негр.
— Слышите, мистер Фид, что говорит ваш дружок негр; он считает, что предмет, который так быстро приближается с подветренной стороны, вовсе не парус.
Марсовый не видел причин скрывать свое удивление по поводу столь нелепой ошибки, и выразил его со всей пылкостью, на какую был способен. Затем он скользнул взглядом в сторону паруса, дабы увериться, что ошибки быть не может, и с глубоким возмущением оборотился к Сципиону, желая ценой презрения к невежеству товарища поднять свой престиж в глазах присутствующих.
— За что, черт возьми, ты его принял, Гвинея? За церковь, что ли?
— Пожалуй, это и есть церковь, — покорно согласился негр.
— Помилуй боже чернокожего дурака! Вашей чести известно, что в Африке мораль находится в дьявольски запущенном состоянии; не осуждайте же бедного черномазого за промахи по части религии. Но он опытный моряк и должен отличать бом-брамсель от церковного флюгера. Послушай-ка, Сцип, если у тебя самого нет самолюбия, то хоть ради своих друзей скажи его милости…
— Ладно, оставим это, — прервал его Корсар. — Вот тебе подзорная труба и скажи, что ты сам думаешь об этом парусе.
Фид галантно повозил ногой, отвесил низкий поклон в знак того, что ценит оказанное доверие, и, положив шапку на палубу, преспокойно и, как он полагал, очень ловко начал приноравливать к глазам подзорную трубу, чтобы лучше рассмотреть желаемый предмет. Он всматривался гораздо дольше и, очевидно, более тщательно, чем его чернокожий друг; когда же глаза его устали, он, не говоря ни слова, опустил трубу и, склонив голову, застыл в позе человека, которому есть над чем подумать.
— Я жду, — напомнил внимательно следивший за ним командир, когда прошло достаточно времени, чтобы сложилось мнение даже у Ричарда Фида.
— Не угодно ли вашей чести, если это вас не очень затруднит, напомнить мне, какое у нас сегодня число, а также и день недели?
На оба вопроса был получен ответ.
— Что же ты скажешь о фрегате? — с легким нетерпением спросил Корсар.
— Во всяком случае, ваша милость, это наверняка не церковь, — решительно заявил Фид.
— Тебе видны сигнальные флаги?
— Может, он и подает сигналы, но, чтобы понять их, надо быть поученее, чем Ричард Фид. На мой взгляд, у него просто три новых бом-брамселя, а никаких сигнальных флагов я не вижу.
— Счастлив капитан, который командует таким прекрасным судном! Мистер Уайлдер, а вы тоже видите эти новые паруса?
— Вижу какие-то пятна, похожие на новую ткань. Скорее всего, я ошибся и при ярком солнце принял их за сигналы.
— Стало быть, нас еще не заметили и мы можем спокойно оставаться на месте, хотя сами разглядели незнакомое судно во всех подробностях, вплоть до новых парусов на бом-брам-стеньгах!
Корсар говорил с насмешкой, но в голосе сквознло подозрение. Нетерпеливым жестом он приказал матросам удалиться. Когда они ушли, он повернулся к офицерам, стоявшим в почтительном молчании, и продолжал серьезным тоном, но более спокойно:
— Итак, джентльмены, бездействие кончилось, и судьба наконец посылает нам настоящее дело. Не берусь утверждать, что тоннаж этого судна ровно семьсот пятьдесят тонн, однако есть вещи, которые сразу бросаются в глаза любому опытному моряку. Взгляните, как стройны верхние реи, как точно пригнана оснастка, какую стену парусов он выставил навстречу ветру… Я утверждаю, что это военный фрегат. Кто из вас иного мнения? Что скажете вы, Уайлдер?
— Я вполне согласен с вами, ваши доводы бесспорны.
Эти прямые и откровенные слова развеяли тень недоверия, омрачавшую лицо Корсара во время всего предыдущего разговора.
— Вы считаете, что это королевский фрегат? Ценю решительность вашего ответа. Тогда еще один вопрос: стоит ли нам вступать с ним в бой?
На этот вопрос нелегко было ответить с такой же уверенностью. Офицеры переглядывались между собой, и каждый старался прочесть ответ в глазах товарищей. Тогда предводитель решил обратиться к каждому в отдельности.
— Ваша мудрость, генерал, конечно, разрешит этот вопрос, — начал он. — Будем ли мы сражаться или лучше расправить крылья и лететь прочь?
— Мои молодцы не обучены отступать. Любой другой приказ — и я ручаюсь за успех.
— Но стоит ли рисковать понапрасну?
— Испанцы часто отправляют слитки золота домой под охраной пушек,
— заметил один из младших офицеров, который редко искал опасности, если это не сулило барыша. — Фрегат надо прощупать. Если ему есть что охранять, то он попытается уклониться от встречи и тем выдаст себя; если же трюмы его пусты, то он бросится на нас с яростью голодного тигра.
— Это дельный совет, Брейс, его стоит обдумать. А пока, джентльмены, вернитесь к своим обязанностям. Фрегат будет виден целиком не раньше чем через полчаса, а за это время мы успеем проверить такелаж и осмотреть орудия. Еще не решено, будем ли мы сражаться, и потому приготовления надо делать без шума.
Офицеры разошлись по местам, и каждый занялся делом, которое соответствовало его должности на судне. Уайлдер хотел было удалиться вместе с другими, но капитан знаком задержал его.
— Однообразное течение нашей жизни скоро нарушится, — начал он, оглядевшись по сторонам и удостоверившись, что их никто не подслушивает. — Я знаю ваше мужество и решительность и уверен, что, если судьба лишит меня возможности руководить людьми, моя власть перейдет в надежные и крепкие руки.
— Если суждено случиться такому несчастью, надеюсь не обмануть ваших ожиданий.
— Я верю вам, сэр; а благородный человек вправе надеяться, что его доверие не будет обмануто. Не так ли?
— Слова ваши справедливы!
— Жаль, Уайлдер, что мы не встретились раньше. Но что жалеть попусту? У ваших ребят острые глаза, они сразу приметили эти новые паруса.
— Они судят не выше других людей своего звания. Это вы, сударь, первым назвали особые приметы крейсера.
— А ваш негр с его семьюстами пятьюдесятью тоннами? .. Определил ведь с точностью до одной тонны!
— Невежда обо всем судит с совершенным апломбом.
— Вы правы. Ну-ка, взгляните на тот фрегат: как по-вашему, он приближается?
Уайлдер повиновался, очень довольный, что можно прервать неприятный разговор. Он долго не отрывался от трубы, и за все это время Корсар не произнес ни единого слова. Но, когда Уайлдер наконец повернулся, чтобы доложить результаты наблюдения, то почувствовал на себе зоркий взгляд, стремившийся, казалось, проникнуть в глубину его души. Юноша вспыхнул, задетый этим новым проявлением недоверия, и приготовленные слова замерли на его устах.
— Что ж фрегат? — спросил Корсар.
— Еще несколько минут, и будет виден весь корпус.
— Это быстроходное судно! Оно идет прямо на нас.
— По-моему, нет. Нос смотрит на восток.
— Это надо уточнить… Вы правы, — добавил он, взглянув на приближающееся облако парусов, — совершенно правы. Они нас еще не заметили. Эй, там! Убрать стаксель! Пусть теперь смотрит во все глаза; нужно очень острое зрение, чтобы на таком расстоянии разглядеть наши голые мачты.
Уайлдер ничего не ответил, лишь в знак согласия кивнул головой. И оба моряка снова принялись шагать по палубе, одинаково не испытывая желания возобновить разговор.
— Пока мы с равным успехом можем принять сражение и избежать его,
— проговорил наконец Корсар, беглым взором окинув приготовления, которые не прекращались с той минуты, как офицеры разошлись по своим местам. — Признаюсь, Уайлдер, я втайне лелею надежду, что на флагштоке этого дерзкого безумца развевается хвастливый флаг германца, надевшего британскую корону [Речь идет об английском короле Георге II]. Коли он настолько сильнее нас, что нападать было бы слишком рискованно, то я благоразумно уклонюсь от боя, но уж зато повеселюсь на его счет; если же силы наши равны, то вам предстоят приятное зрелище — увидеть, как падает в воду флаг святого Георга.
— А я думал, что люди нашей профессии почитают глупцами тех, кто печется о чести, и редко вступают в бой за менее звонкий металл, чем золото.
— Такая слава ходит о нас среди людей… Но все сокровища английской короны я отдал бы за то, чтобы унизить надменных клевретов короля Георга. Не правда ли, генерал? — обратился он к подошедшему вояке. — Что может быть выше наслаждения гнать перед собой королевский штандарт?
— Главное — это победа, — ответил тот. — Я ринусь в бой по первому знаку.
— Скор и решителен, как истый солдат. А скажите, генерал, если бы судьба, случай или провидение — словом, та сила, которую вы почитаете своим руководителем, предоставила вам на выбор высшее счастье, — что бы вы предпочли?
— Я часто думал, — ответил тот после краткого размышления, — что, будь я земным владыкой, я бы с десятком храбрецов захватил пещеру, куда пробрался тот паренек — сын портного, по имени Аладдин.
— Вот вам идеал пирата. Да, вы бы живо оборвали плоды с волшебных деревьев. Но это была бы бесславная победа: ведь у ваших противников нет иного оружия, кроме чар да заклинаний. Ну, а честь ничто для вас?
— Ха! Полжизни я сражался ради чести, а на закате дней увидал, что кошелек мой так же пуст, как и в начале долгого и тяжкого пути. Тогда я распрощался с честью, — но только не с честью победителя! Я ненавижу поражения, хотя победу ради одной чести всегда готов продать по дешевке!
— Ладно, пусть так. Главное — верная служба, а мотивы могут быть разные… Но что это? Кто осмелился поставить брамсель? — загремел Корсар, и звук его голоса заставил всех затрепетать.
В его тоне слышались волнение, ярость и угроза, и взоры всех невольно обратились кверху, чтобы увидеть того, на чью голову сейчас обрушится страшный гнев их командира. Это был Фид. Он стоял на вертах брам-рея, а над ним болтался по ветру брамсель с распущенными канатами. Громкое хлопанье паруса, видно, помешало матросу услышать резкий окрик, ибо, вместо того чтобы ответить, он задумчиво смотрел на дело рук своих, нимало не заботясь о том, что думают зрители, стоящие внизу. Но второй окрик был настолько грозен, что не мог не достичь ушей виновника.
— По чьему приказанию ты посмел распустить парус? — спросил Корсар.
— По приказанию его величества ветра, ваша честь. Самый лучший моряк отступает перед победителем — шквалом.
— Убрать парус! Быстро наверх и убрать парус! — кричал разъяренный командир. — Сверните его и приведите сюда этого наглеца! Здесь командую я, и горе тому, кто осмелится подчиниться иной воле, будь то даже воля урагана! ..
Десяток матросов бросились на подмогу Фиду. Еще минута, и непокорный парус был убран, а сам Ричард уже спускался на ют. В эти короткие мгновения хмурое и мрачное лицо Корсара напоминало любимый им океан, потемневший перед бурей. Уайлдер, который впервые видел своего нового командира в таком гневе, дрожал за судьбу старого друга и придвинулся ближе, чтобы при случае замолвить за него слово.
— Что это значит? — строго спросил рассерженный капитан. — Не успел я похвалить тебя, как ты посмел распустить парус, да еще в такую минуту, когда нам важно, чтобы на судне торчали одни голые мачты.
— Ветер порой не то что лоскут, а кусок хлеба из рук вырывает, как известно вашей-милости. Пусть меня повесят! Если я сделал что не так, готов нести наказание.
— Так оно и будет: ты дорого заплатишь за свой проступок! Уведите его и отхлестайте кошками.
— Мы с ними старые знакомые, ваша честь, и не раз встречались из-за таких дел, что и вспомнить стыдно; а нынче хоть и много влепят, да стыдиться нечего.
— Позвольте мне вступиться за виновного, — поспешно вставил слово взволнованный Уайлдер. — Фид часто делает промахи, но ошибался бы реже, если бы не был усерден не по разуму.
— Не говорите так, мистер Гарри, — возразил марсовый, выразительно подмигнув ему. — Парус распустился во всю ширь, теперь поздно это отрицать, и факт сей должен быть пропечатан на спине Ричарда Фида с такой же точностью, с которой вы записываете в судовой журнал прочие неприятные происшествия.
— Очень прошу вас простить его. Осмелюсь обещать от его имени, что это будет последний проступок…
— Хорошо, пусть все будет прощено и забыто, — согласился Корсар, с трудом подавляя свой гнев. — Мне не хочется нарушать наше доброе согласие, отказав вам в такой мелочи; но вы ведь сами понимаете, чего нам может стоить его небрежность. Дайте подзорную трубу: я хочу взглянуть, заметили ли там этот парус.
Фид украдкой метнул на Уайлдера торжествующий взгляд, но последний поспешно отослал его, а сам присоединился к командиру, продолжавшему наблюдение.
Отзывы о сказке / рассказе: